Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Traduction des campagnes pathfinder 2E pour Foundry VTT 3

Forums > Communauté

avatar

Bonjour,

Paizo propose les campagnes toutes prêtes en tant que module a installer pour foundry VTT (incluant les cartes, descriptions et même les musiques, etc..). Cela fait gagner un temps fou pour les GMs. Je me demandai si BBE pensait un jour proposer soit les modules des campagnes pour Foundry VTT en français, soit peut être des modules de traduction des module de campagne Foundry VTT proposés par Paizo? Je ne suis pas un spécialiste donc je ne sais pas si cela représenterait un gros effort ou s'il y a un problème de droit.

Merci.

avatar

Plusieurs points pour te permettre de faire une analyse un peu plus complète pour mesurer les "efforts" :

Tout d'abord, BBE a déjà proposé un module Foundry avec la précommande de Abomination Vaults. Cela a été présenté comme un test pour voir l'intérêt de conduire un tel développement pour d'autres campagnes.

Ce module devrait repartir du module déjà existant qui est proposé actuellement en anglais à partir de la traduction du module existant.

Le marché français est cependant bien plus limité que le marché anglophone pour de tels produits avec un nombre potentiel de clients intéressés pas forcément suffisant pour que BBE puisse proposer ce genre de produits en atteignant au moins l'équilibre.

Lors de l'annonce de ce test, nous avons été plusieurs à attirer l'attention de BBE sur le fait que c'est une campagne déjà ancienne pour laquelle plusieurs d'entre les personnes potentiellement intéressées (les fans hardcore au taquet de la vo) ont déjà acheté le module en vo, dans l'ignorance que la campagne sortirait en vf. D'autres l'ont déjà jouée ou sont en train de le faire, ce qui retire encore une partie des clients potentiellement intéressés par de tels modules.

La campagne AV a, de plus, été "bradée" en anglais à l'occasion d'un humble bundle récent, ce qui risque aussi de rendre le produit en français plus cher et moins attractif pour ceux qui sont suffisamment bilingues ou qui savent utiliser des modules de traduction.

Cela serait sans doute plus intéressant de pouvoir proposer des modules à paraître au moment ou les modules correspondant sortent en vo mais le décalage actuel de la vf par rapport à la vo rend la chose malaisée. Les campagnes actuelles ne reproduisent pas les monstres et objets déjà parus et Paizo fait souvent référence à des choses déjà créées sans alors devoir les reprendre.

Clairement, BBE risque de ne pas y trouver son compte. Ce n'est pas le seul éditeur de jeux de rôles français à être confronté à cette demande sur leurs gammes avec une approche prudente, étant précisé que leurs bénéfices sont tirés de la vente des produits papiers. La richesse de l'offre de jeux de rôles joue paradoxalement contre la communauté rôliste.

J"ajoute que BBE a plus intérêt à investir sur ses gammes propres que sur des produits pour lesquels elle détient des droits sur lesquels elle doit partager des royalties avec les auteurs originels, en plus de payer une équipe tierce de codeurs.

Sur le plan technique ensuite, s'agissant de PF2e, les modules Foundry des campagnes Paizo ne comprennent que les journaux, les cartes refaites et prêtes à jouer, des sons, des automatisations et des données pour certains PNJ.

Cependant, l'essentiel du contenu technique figure déjà dans le système PF2e en lui-même qui fait l'objet d'un développement bénévole que Paizo ou les auteurs des modules n'ont pas à financer ou maintenir. Les aspects mécaniques sont tous dans le système, ce qui permet en outre leur maintien à jour des évolutions du système. Les "migrations" des données, les adaptations se font ainsi au fur et à mesure sans qu'il soit besoin de remettre à jour les modules des campagnes au delà d'un certain point.

Cela facilite la création de ce genre de modules en vo et diminue leur coût.

Ce n'est tout simplement pas possible en français.

Soit il faut intégrer ces données dans le module, soit il faut prévoir de modifier le système pour traduire le compendium des monstres, des objets, de l'opposition et de tout ce qui est nécessaire pour créer des PJ pour jouer la campagne et l'insérer dans un module système en français qu'il faudra à la fois créer et maintenir pour tenir compte de l'évolution du système.

Les coûts à envisager ne sont donc pas les mêmes.

L'éditeur doit ajouter des compétences à son équipe de traducteurs/relecteurs/maquettistes qu'il faut donc financer à partir de recettes sans rapport avec les produits de la vente d'une unique campagne. Former les traducteurs ou le maquettiste pour qu'ils le fassent représente également un investissement puisqu'il faut s'assurer qu'ils disposent des compétences techniques qui ne sont pas nécessairement dans leurs talents.

J'ajoute encore que pour permettre de jouer une campagne officielle avec le système PF2e sous foundry, il faut proposer une traduction des compendiums du système et de l'UI/UX en français.

C'est un boulot de plusieurs milliers d'heures pour pouvoir encoder tous les items des compendiums nécessaires (nous en savons quelque chose) et il faut assurer la pérennité du module système dans le temps. Ce n'est pas infaisable mais clairement, financièrement, ce n'est pas juste une sorte de traduction copiée collée...

La version fan made du système en français réalisée à partir de la traduction réalisée par quelques fans de la communauté est techniquement utilisable mais :

- elle diverge sensiblement de la traduction officielle. Nous traduisons avant BBE mais nous ne sommes pas des professionnels de la traduction. Quand BBE traduit à son tour, les termes utilisés sont souvent différents. On a essayé d'harmoniser les bestiaires mais cela nous prive de ressources pour poursuivre d'autres traductions et c'est pénible de devoir recommencer notre travail.

Les utilisateurs risquent de ne pas facilement retrouver les ascendances, héritages, historiques, classes, sorts, dons équipements utilisées par BBE dans les produits officiels qui portent parfois d'autres noms dans le module fan made.

- Le module fan made du système est également soumis au respect des licences ogl et pcup. Il ne peut pas servir de base à des produits commercialisés, encore moins être vendu.

- Se posent également des questions de droit sur les traductions que les fans ont réalisé et d'autres questions juridiques qui restent encore en suspens.

Bref, il n'y a pas que des efforts, mais des considérations pragmatiques, juridiques et commerciales, d'autant que les tables en présentiel ont repris leur activité.

Je pense également qu'il finira par y avoir des outils d'intégration permettant de faciliter le transfert d'un média vers un autre qui permettront à terme de rendre ces modules plus faciles à produire, notamment lorsque Foundry aura acquis une forme de stabilité et où le système PF2 sera parvenu à maturité.

Mon conseil reste donc de te procurer le module de la campagne test en français. La campagne a été traduite. Le module sortira sans doute avec la campagne. Ce module a vraiment reçu des éloges dans sa version anglaise et la version française devrait avoir la même qualité.

avatar

Bonjour,

Un grand merci pour toutes ces precisions. Je comprends la complexite du sujet maintenant. Je vais commander la campagne en francais avec le module de test.

Bonne journee.

Communauté

Le rôliste reconnaîtra les siens